02323.889.678 - 0947.688.883 - 0963.918.438 info@dichthuatmientrung.com.vn

Biên dịch Viên: nghề hot, thu nhập khủng

Biên dịch Viên: nghề hot, thu nhập khủng: Trong bối cảnh hội nhập với thế giới như hiện nay, các ngành nghề cần sử dụng ngoại ngữ ngày càng thu hút nguồn nhân lực rất lớn. Một trong số những ngành nghề “hot”  và cũng yêu cầu về trình độ chuyên môn cao chính là nghề biên dịch các ngôn ngữ. Vậy công việc này làm như thế nào? Thu nhập có cao không? hãy cùng chúng tôi tìm hiểu trong bài viết này nhé

Biên dịch viên là gì?

Biên dịch Viên là người thực hiện các bản dịch dưới dưới dạng viết tay, hình ảnh hoặc các định dạng điện tử như words, excel, PDF, Website điện tử…vv. hoạt động này bao gồm 2 hoạt động chính. Hoạt động biên dịch thông thường sẽ bao gồm biên dịch nội dung (chuyển thể từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích theo yêu cầu) và chứng thực bản dịch

Những yếu tố cần của biên dịch viên

Khả năng chuyên môn

Trước tiên, để tham gia vào một vị trí việc làm biên dịch bạn cần biết ít nhất hai ngôn ngữ, đây được gọi là ngôn ngữ làm việc. Khi trình bày bất kỳ một bài biên dịch nào thì người biên dịch viên cũng cần phải thể hiện những từ ngữ mạch lạc, rõ ràng trong từng câu chữ, cú pháp.

Chính vì vậy mà trong biên dịch phải có luôn phải tự ý thức việc sử dụng từ ngữ sao cho ngôn ngữ trong bài biên dịch của mình thể hiện sự nghiêm chỉnh, câu văn mạch lạc.

Điều kiện để bạn có thể trở thành một nhà biên dịch viên giỏi đó là bạn cần phải giỏi ngoại ngữ, thành thạo tối thiểu hai thứ tiếng đó là kỹ năng đọc, viết. Để có thể làm được điều đó, bạn cần phải nắm vững ngữ pháp, vốn từ từ vựng phong phú, có tư duy linh hoạt giúp bạn có thể hiểu được những từ mới hoặc các từ viết tắt có trong bài viết của tác giả.

Để làm được công việc biên dịch này, bạn cũng cần phải giỏi cả ngôn ngữ tiếng Việt. Bạn cũng cần phải trau dồi ngôn ngữ tiếng Việt của mình phong phú. Bạn không những phải biết cách sử dụng từ ngữ cho phù hợp với những gì mà tác giả muốn truyền đạt. Như vậy, bạn mới có thể truyền tải thông điệp của tác giả đến với người đọc. 

Bạn cần cẩn thận trong việc trau chuốt trong từng câu chữ. Đối với một bài biên dịch, chỉ cần sai một từ là đã có thể  làm khác đi ý nghĩa của bài biển dịch. Bên canh đó người biển dịch cũng cần chú ý trong việc sử dụng từ ngữ, câu văn rườm rà và lặp lại quá nhiều từ trong một câu văn.

Ngoài ra, người biên dịch cũng phải rèn luyện khả năng viết lách của mình. Viết đúng thôi chưa đủ, đối với một bài biên dịch thì cần phải có sự uyển chuyển trong từng câu văn, như thế mới có thể tạo ấn tượng và thu hút người đọc.

Tư duy

Để bắt đầu viết bài biên dịch, trước hết bạn cần đọc qua toàn bộ văn bản chính để hiểu được quan điểm của tác giả trong bài viết. Đối với những bài có quan điểm mới hoặc bạn cảm thấy không hợp. Thì bạn cũng không nên áp đặt quan điểm của mình lên bài biết, thậm chí là xuyên tạc nội dung của bản gốc. 

Điều đó là vi phạm đối với một người biên dịch. Chính vì thế, bạn cần đặt mình vào tác giả, hiểu rõ quan điểm của tác giả để có thể biên dịch lại bài viết một cách sát nghĩa nhất có thể. 

Để trở thành một người biên dịch xuất sắc, bạn cần chú ý tới 03 yếu tố, diễn tả đúng quan điểm, suy nghĩ của tác giả muốn truyền đạt; bài biên dịch phải để hiểu đối với người đọc; phù hợp với thị trường hiện tại.

Tính cách

Để có thể làm được công việc biên dịch viên ngoài khả năng chuyên môn ra thì công việc này cũng đòi hỏi người làm phải có sự chăm chỉ, cẩn thận và kiên trì. 

Bởi khi làm trong việc này, bạn sẽ thường xuyên gặp rất nhiều khó khăn như bài biên dịch quá khó, thời hạn hoàn thành bài biên dịch, hay đôi khi có những bài bạn phải ra một khoảng thời gian dài để nghiên cứu về nó,… 

Bên cạnh đó, thì người biên dịch viên cũng không được để cảm xúc, tình cảm của mình vào bài viết  Bạn cần đặt mình vào vị trí của tác giả để tạo ra một bài biên dịch đúng với ý nghĩa, quan điểm mà tác giả muốn truyền tải.

Đạo đức nghề nghiệp

Yếu tố đạo đức là một trong những yếu tố quan trọng  được các nhà tuyển dụng đánh giá cao. Là một người chuẩn đạo đức đồng nghĩa với việc bạn là người có sự trung thành với bài viết của mình, với tác giả.

Bạn luôn phải chú trọng đến thái độ của mình trong quá trình biên dịch. Không được thiên vị, thêm bất kỳ một nhận xét, đánh giá cá nhân hay tỏ thái độ của mình vào bài viết.

Để tránh trường hợp, người biên dịch quên mất đi vai trò của mình mà lại đóng vai người đi tranh luận, tham gia đóng góp ý kiến trong bài viết của tác giả. Đây là điều cấm kỵ đối một người làm biên dịch.

Thu nhập của biên dịch viên là bao nhiêu?

Thu nhập của biên dịch viên chuyên nghiệp thuộc hàng …khủng. Khủng đến mức nào là tùy thuộc “thương hiệu” của biên dịch viên, khối lượng công việc hoàn thành và chất lượng bản dịch (đôi khi cả thời gian dịch); Nếu chịu khó , chu đáo, có trách nhiệm đồng thời đáp ứng được những yếu tố trên thì mỗi tháng bạn có thể kiếm từ 15-20 triệu và có thể hơn thế.

Tuy thu nhập cao là thế nhưng áp lực công việc dường như luôn theo sát trong mọi hoàn cảnh. Những sai sót sẽ để lại hậu quả rất lớn, nhất là đối với phương tiện thông tin đại chúng, do vậy, việc sử dụng ngôn từ phải cực kỳ cẩn trọng. Đây là “nghề làm dâu trăm họ”, chỉ cần dịch kém một lần thì những lần kế tiếp sẽ không ai dùng mình nữa.

Những yếu tố nào tác động tới thu nhập của biên dịch viên?

Mức độ cạnh tranh: Càng nhiều biên dịch viên có nghĩa là khách hàng càng có nhiều lựa chọn, vậy nên hãy để ý nếu bạn nhận được một công việc dịch thuật vì có thể một trong những nguyên nhân là bạn đã đưa ra mức giá thấp hơn so với thị trường.

Chuyên ngành dịch: Tài liệu càng mang tính chuyên ngành, càng phức tạp thì chi phí dịch sẽ càng cao. Tuy nhiên, để đáp ứng được chất lượng mà khách hàng đưa ra, các công ty dịch thuật sẽ phải tìm những người thực sự có kinh nghiệm và có hiểu biết sâu về lĩnh vực đó. Vậy nên lời khuyên cho nhiều dịch giả trẻ đó là hãy tìm cho mình một hướng đi nhất định, không nên làm “loãng” kĩ năng của mình bằng việc cố gắng dịch tất cả tài liệu và tất cả chuyên ngành.

Khối lượng công việc: Đây là nhân tố chính xác định mức lương bạn nhận được. Vì công việc này được trả theo từng trang thậm chí từng từ bạn dịch, bạn hoàn toàn có thể ước đoán trước chi phí bạn sẽ nhận được sau khi kết thúc dự án. Càng chăm chỉ bạn càng được trả nhiều hơn

Những ngành học nào thì phù hợp trở thành Biên dịch Viên?

Ngành ngôn ngữ Anh

Không cần phải bàn cãi về độ phổ biến của tiếng Anh, đây là ngôn ngữ thông dụng nhất trên thế giới nên việc theo học ngành ngôn ngữ Anh được coi là chìa khóa vàng thời hội nhập. Sinh viên theo học ngành này sẽ được trang bị những kiến thức nền tảng về ngôn ngữ, văn hóa và một số kiến thức khác thuộc mảng kinh tế, tài chính, quan hệ quốc tế

Đảm bảo sau khi ra trường, sinh viên có thể sử dụng thành thạo tiếng Anh cả 4 kỹ năng nghe – nói – đọc – viết và áp dụng những kỹ năng được học vào một số công việc đặc thù cần trình độ ngoại ngữ.

Ngành Quốc tế học

Ngành Quốc tế học là một ngành nghiên cứu chuyên sâu về các vấn đề quốc tế. Sinh viên ngành này cũng cần học các kiến thức đa dạng các lĩnh vực như kinh tế, chính trị, xã hội, văn hóa và nắm vững kiến thức về quan hệ quốc tế, toàn cầu hóa, môi trường và phát triển…

Yêu cầu về trình độ ngoại ngữ của ngành này cũng khá cao, nếu bạn không thông thạo ngoại ngữ thì rất khó để tham khảo tài liệu nước ngoài về các vấn đề quốc tế. Cơ hội việc làm của ngành cũng khá rộng mở, bạn có thể làm ở nhiều lĩnh vực khác nhau với kiến thức và vốn tiếng Anh sẵn có.

Ngành Sư phạm ngôn ngữ

Hiện nay, có rất nhiều trường đào tạo ngành sư phạm để ra trường chuyên giảng dạy về ngôn ngữ như sư phạm tiếng Anh, sư phạm tiếng Trung Quốc, sư phạm Pháp… chương trình đào tạo của những ngành này đều liên quan mật thiết đến ngôn ngữ, giống như một ngành về ngôn ngữ, khác biệt duy nhất là kỹ năng sư phạm sẽ được lồng ghép vào quá trình học.

Một giáo viên dạy ngoại ngữ thì chắc chắn sẽ rất am hiểu về ngoại ngữ đó, do đó nhiều sinh viên ra trường đã chọn công việc mà mình yêu thích là trở thành thông dịch viên thay vì đi giảng dạy.

Làm Sao để trở thành một biên dịch viên xuất sắc

Có khả năng đọc nhiều ngôn ngữ khác nhau. Để dịch chính xác, người biên dịch cần phải đọc văn bản gốc với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Anh ta cần phải hiểu rõ cả nguyên bản và ý nghĩa cần truyền đạt để có thể dịch chính xác.

Có khả năng viết tốt. Một biên dịch giỏi cần biết nhiều văn phong khác nhau khi biên tập chúng từ văn bản này sang văn bản khác. Việc sử dụng dấu chấm câu đúng lúc để văn bản mạch lạc hơn cũng rất quan trong. Dịch thuật không chỉ là chuyển ngữ. Bạn còn phải chọn lựa một cách cẩn thận ngôn từ và ngữ điệu, để tài liệu ban đầu đến với người đọc một cách chất lượng và mượt mà nhất.

 Có khả năng sử dụng từ điển song ngữ tốt. Việc sử dụng từ điển song ngữ yêu cầu một kỹ thuật cao. Nói cách khác, để trở thành một người biên dịch giỏi, bạn phải làm chủ được kỹ năng này. Đôi khi, hai từ giống nhau sẽ có nghĩa khác nhau trong những tình huống cụ thể. Vì thế, một biên dịch viên cần phải hiểu một cách chính xác nghĩa của từ trong ngữ cảnh đặc thù. Những kiến thức về văn hóa , lịch sử và đời sống cũng sẽ giúp bạn dễ dàng hơn trong công việc của mình.

Có khả năng nghe tốt. Một biên dịch viên phải có một đôi tai thật nhạy để có thể nắm bắt được sự diễn đạt, nhửng từ ngữ đặc trưng và cách sử dụng chúng. Bằng cách lắng nghe chăm chú, người biên dịch sẽ hiểu tổng thể vấn đề một cách tốt hơn và biết cách đặt những câu hỏi chính xác.

Có khả năng đưa ra những câu hỏi có giá trị. Trong ngành dịch thuật, độ chính xác rất quan trọng. Vì thế, nếu có bất kì điều gì người biên dịch không thể hiểu, họ phải biết làm thế nào để sáng tỏ điểm nghi vấn đó-  bằng cách đặt những câu hỏi đúng đắn.

Trên đây là thông tin tổng thể về nghề biên dịch Viên, nếu bạn là một người đam mê về dịch thuật, hãy gia nhập hàng ngũ của Công ty CP dịch thuật Miền Trung – MIDtrans; Nếu bạn tin rằng bạn là một tài sản giá trị và muốn thể hiện khám phá hết năng lực bản thân cũng như khám phá những miền đất mới, đạt được sự thăng tiến trong sự nghiệp mà vẫn đảm bảo được nguồn thu nhập tài chính ổn định thì hãy gia nhập vào đội ngũ “Công ty dịch thuật Miền trung – MIDTrans”, “MIDTrans” sẽ giúp bạn đạt được những điều mình mong muốn.