02323.889.678 - 0947.688.883 - 0963.918.438 info@dichthuatmientrung.com.vn

Bật mí các cách nói “Em nhớ anh rất nhiều” tiếng Hàn

“Em nhớ anh”, “Em nhớ anh rất nhiều” tiếng Hàn nói như thế nào đây? Hôm nay, hãy cùng Công ty Dịch thuật Miền Trung MIDtrans tìm hiểu về đề tài này nhé, chắc chắn bạn sẽ biết cách bày tỏ nỗi nhớ người thương thật ngọt ngào. Hãy cùng chúng tôi tham khảo bài viết dưới đây nhé!

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Cách nói anh nhớ em trong tiếng Hàn là gì?

Nếu như trong tiếng Việt, từ “nhớ” được sử dụng chung thì trong tiếng Anh, tiếng Hàn khi muốn nói “Tôi nhớ bạn” hoặc “Bạn có nhớ người này là ai không?” lại có những từ riêng biệt để biểu đạt. Trong tiếng Hàn em nhớ anh/ anh nhớ em có nhiều cách biểu hiện nên đừng bỏ lỡ những lưu ý này nhé! 

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Phân biệt từ “nhớ” trong tiếng Hàn

Tuy ba từ 보고 싶다, 그립다 và 생각나다 đều có nghĩa bóng là nhớ tiếng Hàn nhưng nghĩa đen lại khác nhau.

보고 싶다 xuất phát từ động từ gốc 보다 (xem, nhìn) và cấu trúc ngữ pháp 고 싶다 (muốn). Nếu dịch theo nghĩa gốc của từ thì보고 싶다là “Muốn nhìn thấy, muốn xem” và 그립다 có nghĩa là bỏ lỡ điều gì đó. Tuy nhiên khi muốn nói anh nhớ em, em nhớ anh tiếng Hàn Quốcem nhớ chị tiếng Hàn hay biểu hiện nỗi nhớ nhung với ai đó thì thường sử dụng보고 싶다. Còn 그립다được dùng nếu bạn muốn nói rằng lâu rồi không nhìn thấy hoặc quay trở lại một điều hay sự kiện gì đó.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

보고 싶다 thường sử dụng khi nói về đối tượng nào đó như người, thú cưng… Trong khi đó phạm vi sử dụng của 그립다 rộng hơn như nhớ quê hương, nhớ đất nước, nhớ gia đình…

Từ 생각나다 cũng có nghĩa là “nhớ” nhưng ở đây không có phải là “ghi nhớ” hay “nhớ nhung, thương nhớ” mà được sử dụng trong trường hợp bạn bỗng nhiên nhớ ra ai đó và muốn liên lạc, hỏi thăm người khác.  

Có thể bạn quan tâm: Những lời yêu thương bằng tiếng Hàn ngọt ngào

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Cách nói anh nhớ em tiếng Hàn

  • Cách sử dụng 보고싶다 

Tiếng Hàn Quốc anh nhớ em hay tiếng Hàn Quốc em nhớ anh đều sử dụng보고 싶다. Tuy nhiên riêng 보고 싶다 có 2 trợ từ đi kèm, với 2 trợ từ khác nhau thì nghĩa của câu cũng khác nhau.

Trợ từ /

Danh từ + 이/가 + 보고 싶다: nhớ

(Đối với danh từ có BC +이, danh từ không có BC +가)

Nếu bạn muốn nói “Anh nhớ em rất nhiều” hoặc “Em nhớ anh rất nhiều tiếng Hàn” bạn chỉ cần thêm từ 너무 (rất) hoặc 많이 (nhiều) là được.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Ví dụ:

오빠가 보고 싶어요.

Em nhớ anh.

당신이 너무 보고 싶었어요.

Anh rất nhớ em.

엄마가 많이 보고 싶어요.

Tôi nhớ mẹ nhiều lắm.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Trợ từ/

Danh từ + 을/를+ 보고 싶다 : Muốn xem, muốn nhìn, muốn thấy

(Đối với danh từ có BC +을, danh từ không có BC +를)

Ví dụ:

이 영화를 보고 싶어요.

Tôi muốn xem bộ phim này.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

동영상을 보고 싶어요.

Tôi muốn xem video này.

무지개를 보고 싶어요.

Tôi muốn nhìn thấy cầu vồng.

Ngoài ra còn một cách thể hiện tình cảm của mình như “Tôi thích bạn tiếng Hàn” là 나는 너를 좋아해요, “Em muốn gặp anh tiếng Hàn” là 너를 만나고 싶어요, “Em yêu anh tiếng Hàn” là 사랑해요.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Khi muốn nói “Em nhớ anh tiếng Hàn” một cách gần gũi hơn, bạn có thể bỏ đuôi câu 요.

  • Cách sử dụng 그립다 

그립다 khác với 보고 싶다, 그립다 chỉ đi với 1 trợ từ duy nhất để diễn tả nghĩa nhớ.

Danh từ +  이/가 + 그립다 : Nhớ

((Đối với danh từ có BC +이, danh từ không có BC +가)

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Ví dụ:

학창 시절이 그리워요.

Tôi nhớ những ngày tôi đi học

가족이 너무 그리워요.

Tôi nhớ gia đình quá.

고향이 그리워요.

Tôi nhớ quê hương.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

  • Cách sử dụng 생각나다

Thực chất từ 생각나다 có nghĩa là nghĩ ra, suy nghĩ hay nảy ra một ý tưởng nhưng trong trường hợp bỗng nhiên nhớ đến ai đó, việc gì đó thì chúng ta cũng có thể sử dụng 생각나다.

Ví dụ:

네가 오늘따라 더 생각이 나요.

Hôm nay anh lại nhớ em nhiều hơn.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

엄마가 해줬던 음식이 생각난다.

Tôi bỗng nhiên nhớ đến món ăn mẹ nấu cho tôi.

갑자기 어젯밤일이 생각났어.

Tôi bỗng nhiên nhớ đến chuyện tối qua.

em-nho-anh-rat-nhieu-tieng-han

Có thể bạn quan tâm: Bật mí những cách nói “em yêu anh” ngọt ngào

Trong trường hợp bạn còn gặp khó khăn khi có nhu cầu dịch thuật các loại tài liệu từ tiếng Việt sang tiếng Hàn xin vui lòng liên hệ với Hotline của chúng tôi, Các chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi sẵn sàng phục vụ bạn.

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, Quý khách hàng vui lòng thực hiện các bước sau
Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này)
Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: info@dichthuatmientrung.com.vn để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad.
Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được.
Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ
Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ

Hotline: 0947.688.883 – 0963.918.438
Email: info@dichthuatmientrung.com.vn
Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình
Văn Phòng Hà Nội: 101 Láng Hạ Đống Đa, Hà Nội
Văn Phòng Huế: 44 Trần Cao Vân, Thành Phố Huế
Văn Phòng Đà Nẵng: 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Đà Nẵng
Văn Phòng Sài Gòn 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận , TP Hồ Chí Minh
Văn Phòng Đồng Nai: 261/1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai
Văn Phòng Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Bình Dương