Những câu hỏi thăm lâu ngày không gặp tiếng Nhật

Hỏi thăm lâu ngày không gặp tiếng Nhật như thế nào? Có nhiều cách để hỏi thăm sau nhiều thời gian không gặp bằng tiếng Nhật mà không phải bất cứ ai cũng biết. Với kinh nghiệm ngôn ngữ, Công ty CP dịch thuật Miền Trung – MIDtrans xin gửi đến bạn những cách hỏi thăm lâu ngày không gặp tiếng Nhật vừa dễ dàng, vừa dễ ghi nhớ. Cùng đón xem nhé!

nhung-cau-hoi-tham-lau-ngay-khong-gap-tieng-nhat

Cách hỏi thăm người lâu ngày không gặp tiếng Nhật

Có hai cách thông thường nhất được dạy trong trường lớp mà bạn sẽ nói khi gặp một người quen đã không liên lạc trong một thời gian dài, đó là:

しばらくでした。(しばらくですね)

ひさしぶりです。

Cả hai cách trên bạn đều có ý nói là “đã một khoảng thời gian rồi không gặp nhỉ”. Nếu muốn phân biệt cho rõ nghĩa của hai cách nói trên, thì có thể nhận định rằng: しばらく cho thấy khoảng thời gian không liên lạc ngắn hơn so với 久しぶり. Điều này cũng tuỳ theo cảm nhận chủ quan của người nói chứ không có quy định về khoảng thời gian như thế nào là dài hay ngắn. Và hai cách dùng này rất dễ sử dụng cho bạn trong một mối liên hệ mới.

Bên cạnh đó, trong tiếng Nhật còn có một vài cách nói khác trong nhiều bối cảnh mối quan hệ cũng rất hay dùng. Như là:

無沙汰ぶさたいたしました。

Đã lâu rồi không giữ liên lạc với [bạn].

Nếu đó là một người bạn kính trọng, và đã lâu bạn không chủ động liên hệ hay hỏi thăm gì kể từ lần gặp cuối cùng. Thì với cách nói như trên sẽ ẩn chứa trong đó một lời xin lỗi ngầm của bạn. Cách nói này thường hay xuất hiện như một kính ngữ lời chào trong thư từ. Một cách nói khác cũng tương tự như là:

どうもご挨拶あいさつおくれまして...

Đã rất lâu rồi không hỏi thăm [bạn]

Cách nói này có thể sử dụng một mối quan hệ làm ăn mà bạn từng trao đổi với người ấy. Và kể từ sau lần hợp tác đó bạn vẫn chưa có hỏi thăm gì. Đôi khi người nói trực tiếp sử dụng luôn một lời xin lỗi phía sau như là:

ごあいさつが遅れましたことをおびいたします。

Xin lỗi vì đã không liên lạc với [bạn] sớm hơn.

Người Việt Nam mình cũng có cách nói thông thường khi gặp lại người quen, đó là hỏi thăm xem cuộc sống, công việc thế nào, có gì thay đổi không? Đây thực ra cũng là một cách nói tự nhiên trong tiếng Nhật. Nếu bạn quan tâm và muốn hỏi thăm nhiều hơn về họ chứ không đơn thuần là xin lỗi hay chào hỏi như trên, bạn có thể sử dụng các cách nói như là:

お変わりありませんか。

Bạn giờ sao rồi? (không có gì thay đổi chứ?)

Hoặc chính bạn nhận ra sau ngần ấy thời gian mà người kia vẫn vậy, không có gì thay đổi trong mắt bạn, bạn có thể nói:

ちっともお変わりになりませんね。

Bạn chẳng thay đổi chút xíu nào.

お変わりなくてけっこうですね。

Bạn vẫn vậy không thay đổi gì.

お元気そうでなによりです。

Bạn trông vẫn khoẻ, vậy là tốt rồi.

Ba cách nói trên bạn có thể lựa chọn tuỳ vào tình huống. Và thậm chí ngay cả khi nó không chính xác như vậy đi nữa thì vẫn có thể thích hợp được. Ví dụ như cách nói thứ 3 cuối cùng, dù từ một nguồn tin gián tiếp nào đó bạn biết rằng người đó đang bị ốm đi nữa, thì bạn vẫn có thể diễn đạt như thế như một lời động viên, khích lệ người nghe.

nhung-cau-hoi-tham-lau-ngay-khong-gap-tieng-nhat

Những câu hỏi thăm lâu ngày không gặp tiếng Nhật

Cách nói khi đã lâu không gặp

久しぶりですね。(Hisashiburi desune.)

Lâu quá mới gặp anh(chị) đấy nhỉ.

お久しぶりですね。(Ohisashiburi desune.)

Lâu rồi mới được gặp ông(bà).

 ごぶさたしております。(Gobusatashite orimasu.)

Đã lâu không sang thăm ông(bà).

久しぶり。(F)(Hisashiburi.)

Lâu ngày rồi nhỉ.

ごぶさたいたしまして、申し訳ありませんでした。

(Gobusata itashimashite,moushiwakearimasendeshita.)

Tôi thật có lỗi quá, đã lâu không sang thăm ông(bà).

nhung-cau-hoi-tham-lau-ngay-khong-gap-tieng-nhat

Hỏi thăm và nói về tình trạng trong thời gian gần đây

元気だった。(F)(Genkidatta.)

Cậu khỏe chứ?

―ううん。(F)(Uun.)

Cũng khỏe.

お元気ですか。(Ogenkidesuka.)

Anh(chị) khỏe chứ?

―まあね。そっちは。(F)(Maane.Zocchiwa.)

Cũng bình thường. Còn em thì sao?

お元気でしたか。(Ogenkideshitaka.)

Ông(bà) vẫn khỏe chứ ạ?

―ええ、おかげさまで。(Ee,okagesamade.)

Vâng, nhờ trời tôi vẫn khỏe.

そのごどう。(Sonogodou.)

Gần đây cậu sao rồi?

―相変わらず。(F)(Aikawarazu.)

Không có gì thay đổi cả.

お仕事のほうはいかがですか。(Oshiotonohouwa ikagadesuka.)

Công việc của ông(bà) như thế nào rồi ạ?

―ええ、おかげさまで、なんとか。(Ee,okagesamade,nantoka.)

Vâng, nhờ trời nên không xảy ra chuyện gì.

仕事はどう。(F)(Shigotowadou.)

Công việc sao rồi?

―まあまあですね。そちらは。(Maamaadesune. Sochirawa.)

Cũng bình thường. Còn công việc của anh(chị) sao rồi?

どうしてる。(F)(Doushiteru.)

Dạo này sao rồi?

―仕事は楽しいんですけど、毎日遅くて大変です。

(Shigotowa tanoshindesukedo,mainichi osokute taihendesu.)

Công việc cũng thú vị nhưng ngày nào cũng về trễ nên hơi mệt.

今、何していらっしゃるんですか。(Ima,nani shiteirassharun desuka.)

Bây giờ, anh(chị) làm gì?

―えっ、おんなじとこだよ。相変わらずね。(E,onnajitokodayo. Aika warazune.)

À, cũng công việc đó thôi, không có gì thay đổi cả.

(F)Không sử dụng với  cấp trên và người lớn hơn mình.

nhung-cau-hoi-tham-lau-ngay-khong-gap-tieng-nhat

Trong trường hợp nếu bạn đang có nhu cầu dịch thuật công chứng tài liệu, hồ sơ, văn bản, văn bằng để đi du học, công tác, làm việc tại Nhật Bản thì hãy liên hệ ngay với chúng tôi, chúng tôi nhận dịch tất cả các loại hồ sơ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại. Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi nhé, dịch vụ của Công ty chúng tôi phục vụ 24/24 đáp ứng tất cả nhu cầu khách hàng.

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, Quý khách hàng vui lòng thực hiện các bước sau
Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này)
Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: info@dichthuatmientrung.com.vn để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad.
Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được.
Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ
Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ

Hotline: 0947.688.883 – 0963.918.438
Email: info@dichthuatmientrung.com.vn
Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình
Văn Phòng Hà Nội: 101 Láng Hạ Đống Đa, Hà Nội
Văn Phòng Huế: 44 Trần Cao Vân, Thành Phố Huế
Văn Phòng Đà Nẵng: 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Đà Nẵng
Văn Phòng Sài Gòn 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận , TP Hồ Chí Minh
Văn Phòng Đồng Nai: 261/1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai
Văn Phòng Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Bình Dương