MỤC LỤC
- 1 Giới thiệu Dịch vụ Dịch thuật Pháp lý – Luật
- 2 Sai một từ, Mất cả cơ đồ”: Rủi ro của Dịch thuật Pháp lý thiếu chính xác
- 3 Các lĩnh vực chuyên sâu trong Dịch thuật Pháp lý – Luật
- 4 Năng lực đa ngôn ngữ cho Hệ thống Pháp luật Toàn cầu
- 5 Tại sao Dịch thuật Miền Trung là lựa chọn hàng đầu cho văn bản pháp lý?
- 6 Quy trình 5 bước Dịch thuật Pháp lý Bảo mật
- 7 Báo giá Dịch thuật Pháp lý – Luật
- 8 Câu hỏi thường gặp (FAQ)
- 9 Khám phá Toàn bộ Dịch vụ Dịch thuật của chúng tôi
- 10 Liên hệ Dịch thuật Miền Trung – Đối tác Pháp lý Tin cậy của bạn
Giới thiệu Dịch vụ Dịch thuật Pháp lý – Luật
Trong một thế giới hội nhập, nơi các giao dịch xuyên biên giới diễn ra hàng ngày, Dịch thuật Pháp lý – Luật đóng vai trò là nền tảng của sự tin cậy và an toàn pháp lý.
Đây không đơn thuần là việc chuyển đổi ngôn ngữ. Đây là quá trình chuyển đổi các nghĩa vụ, quyền lợi và rủi ro pháp lý từ hệ thống pháp luật này sang hệ thống pháp luật khác.
Trong lĩnh vực này, không có chỗ cho sự mơ hồ. Một từ “shall” (phải, mang tính bắt buộc) dịch nhầm thành “may” (có thể, mang tính tùy chọn) có thể thay đổi hoàn toàn bản chất của một điều khoản hợp đồng, quyết định kết quả của một phiên tòa, hoặc làm mất giá trị của một bằng sáng chế.
Mọi giao dịch thương mại, dân sự, hay đầu tư quốc tế đều dựa trên các văn bản pháp lý. Một bản dịch thuật hợp đồng sai sót, một bộ hồ sơ pháp lý không chuẩn xác, hay một văn bản pháp luật bị hiểu sai đều là những rủi ro trực tiếp. Chúng có thể dẫn đến tranh chấp tốn kém, thiệt hại tài chính nghiêm trọng và mất đi uy tín doanh nghiệp.
Yêu cầu về một dịch vụ dịch thuật pháp lý – luật chuyên nghiệp vì thế trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết.
Hiểu rõ tính nghiêm trọng này, Dịch thuật Miền Trung cung cấp giải pháp dịch thuật pháp lý – luật chuyên sâu, được xây dựng trên cam kết kép: Chuẩn xác Thuật ngữ Tuyệt đối và Bảo mật Tối cao. Chúng tôi không chỉ là dịch giả, chúng tôi là các chuyên gia pháp lý am hiểu ngôn ngữ, đảm bảo mọi tài liệu của bạn đều là một pháo đài pháp lý vững chắc.
Hotline: 0912.147.117 - 0963.918.438
Email: info@dichthuatmientrung.com.vn

Dịch thuật pháp lý – luật chuyên nghiệp, bảo mật tuyệt đối tại Dịch thuật Miền Trung.
Sai một từ, Mất cả cơ đồ”: Rủi ro của Dịch thuật Pháp lý thiếu chính xác
Không giống như dịch thuật marketing hay văn học, dịch thuật pháp lý – luật là lĩnh vực có mức độ rủi ro cao nhất và không chấp nhận sai sót (zero-error tolerance). Hậu quả của một bản dịch thiếu chính xác không chỉ là về câu chữ, mà là về pháp lý và tài chính.
1. Ngôn ngữ pháp lý là ngôn ngữ “hệ thống” Một dịch giả pháp lý chuyên nghiệp phải là một nhà so sánh luật. Họ phải hiểu rõ không chỉ hai ngôn ngữ, mà cả hai hệ thống pháp luật mà ngôn ngữ đó đại diện. Ví dụ, hệ thống Common Law (Thông luật) của Anh, Mỹ (dựa trên án lệ) và hệ thống Civil Law (Luật dân sự) của Việt Nam, Pháp (dựa trên bộ luật).
Nhiều thuật ngữ trong hệ thống này không có từ tương đương trực tiếp trong hệ thống kia. Dịch “word-by-word” là công thức cho thảm họa. Một dịch vụ dịch thuật pháp lý – luật uy tín phải đảm bảo chuyển ngữ đúng bối cảnh pháp lý.
2. Rủi ro về Tranh chấp Hợp đồng và Tố tụng Đây là rủi ro rõ ràng nhất. Một điều khoản thanh toán, phạt vi phạm, hay miễn trừ trách nhiệm trong một bản dịch thuật hợp đồng bị dịch sai có thể bị tòa án tuyên vô hiệu. Điều này khiến doanh nghiệp của bạn rơi vào thế yếu trong các vụ kiện tụng, tranh chấp thương mại quốc tế, dẫn đến thua thiệt hàng triệu đô la.
Tương tự, một bản dịch hồ sơ pháp lý cẩu thả trong một vụ án có thể làm suy yếu toàn bộ luận cứ của luật sư.
3. Rủi ro về Tài chính & Sở hữu Trí tuệ (IP) Đối với các doanh nghiệp FDI, việc tuân thủ quy định địa phương là bắt buộc. Một bản dịch văn bản pháp luật (Nghị định, Thông tư) không chính xác có thể khiến doanh nghiệp tuân thủ sai, dẫn đến các án phạt hành chính nặng nề.
Trong lĩnh vực Sở hữu Trí tuệ, một bản dịch bằng sáng chế (patent) sai sót dù chỉ một thuật ngữ kỹ thuật có thể làm thu hẹp phạm vi bảo hộ, hoặc tệ hơn là làm mất hoàn toàn quyền bảo hộ độc quyền cho phát minh.
Các lĩnh vực chuyên sâu trong Dịch thuật Pháp lý – Luật
Nhu cầu dịch thuật pháp lý – luật vô cùng đa dạng, đòi hỏi các nhóm chuyên gia có chuyên môn khác nhau. Tại Dịch thuật Miền Trung, chúng tôi cung cấp đầy đủ các dịch vụ pháp lý về ngôn ngữ:
Dịch thuật Hợp đồng & Giao dịch Doanh nghiệp
Đây là mảng dịch vụ cốt lõi, phục vụ cho mọi hoạt động của doanh nghiệp trong và ngoài nước.
-
Dịch thuật Hợp đồng Thương mại: Hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế, hợp đồng phân phối, hợp đồng đại lý.
-
Dịch thuật Hợp đồng Lao động: Phục vụ cho các chuyên gia, lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam và ngược lại.
-
Dịch thuật Hợp đồng M&A (Sáp nhập & Mua lại): Tài liệu thẩm định pháp lý (due diligence), thỏa thuận cổ đông, hợp đồng chuyển nhượng vốn.
-
Dịch thuật Điều lệ công ty, Hồ sơ thầu quốc tế, thỏa thuận liên doanh.
Dịch thuật Tố tụng & Tòa án
Phục vụ cho các văn phòng luật sư, bộ phận pháp chế và các cơ quan tư pháp trong các vụ việc có yếu tố nước ngoài.
-
Dịch hồ sơ vụ án: Đơn khởi kiện, bản luận cứ, bản tự khai.
-
Dịch tài liệu tranh chấp, Bằng chứng, tài liệu điều tra.
-
Dịch thuật Bản án của tòa án, Quyết định trọng tài.
-
Phiên dịch Tòa án: Cung cấp phiên dịch tháp tùng, phiên dịch cabin chuyên nghiệp cho các phiên điều trần, tranh tụng, lấy lời khai tại tòa án hoặc trọng tài.
-
Dịch Di chúc, Giấy ủy quyền, tài liệu thừa kế.
Dịch thuật Sở hữu Trí tuệ (IP)
Lĩnh vực này đòi hỏi sự giao thoa giữa chuyên môn pháp lý và chuyên môn kỹ thuật.
-
Dịch thuật Bằng sáng chế (Patents): Dịch chính xác tuyệt đối các mô tả kỹ thuật, phạm vi bảo hộ (claims) trong các lĩnh vực Hóa, Sinh, Cơ khí, IT.
-
Dịch hồ sơ đăng ký Nhãn hiệu (Trademarks), Bản quyền tác giả (Copyrights).
-
Tài liệu tranh chấp, li-xăng (licensing) sở hữu trí tuệ.
Dịch thuật Công chứng & Hành chính công
Đây là mảng dịch thuật pháp lý – luật phổ biến, phục vụ nhu cầu hành chính của cá nhân và doanh nghiệp.
-
Dịch công chứng (Legalized Translation): Dịch và lấy dấu tư pháp cho các loại giấy tờ như Hồ sơ cá nhân, Giấy phép kinh doanh, Giấy chứng nhận đầu tư.
-
Dịch thuật tài liệu luật: Dịch các bộ luật, nghị định, thông tư mới ban hành để các doanh nghiệp FDI tham khảo. Chúng tôi luôn cập nhật các văn bản mới nhất từ Cơ sở dữ liệu VBPL Quốc gia (vbpl.vn) để đảm bảo tính chính xác.
Năng lực đa ngôn ngữ cho Hệ thống Pháp luật Toàn cầu
Một chuyên gia dịch thuật pháp lý – luật phải am hiểu hệ thống pháp luật của ngôn ngữ đích. Dịch thuật Miền Trung tự hào có năng lực xử lý các cặp ngôn ngữ pháp lý quan trọng nhất:
-
Dịch thuật tiếng Anh: Ngôn ngữ của hệ thống Common Law và là ngôn ngữ chính của mọi giao dịch thương mại, M&A, và IP quốc tế.
-
Dịch thuật tiếng Pháp: Là nền tảng của hệ thống Civil Law (Luật dân sự) mà hệ thống pháp luật Việt Nam đang áp dụng. Am hiểu tiếng Pháp pháp lý là một lợi thế lớn.
-
Dịch thuật tiếng Nhật, Dịch thuật tiếng Hàn, Dịch thuật tiếng Trung: Phục vụ làn sóng đầu tư FDI mạnh mẽ từ các quốc gia Đông Á. Nhu cầu dịch thuật hợp đồng và điều lệ công ty từ các ngôn ngữ này là rất lớn.
-
Ngôn ngữ hiếm: Tiếng Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Tiếng Nga, Tiếng Đức… phục vụ các thị trường đầu tư đặc thù.
Tại sao Dịch thuật Miền Trung là lựa chọn hàng đầu cho văn bản pháp lý?

Đội ngũ dịch thuật pháp lý – luật tại Dịch thuật Miền Trung.
Một bản dịch thuật pháp lý – luật không thể được giao cho một dịch giả nghiệp dư. Chúng tôi xây dựng niềm tin với các công ty luật và tập đoàn lớn dựa trên ba cam kết sắt đá:
1. Đội ngũ “Luật sư – Dịch giả” (SME) Chúng tôi không sử dụng dịch giả ngôn ngữ thông thường. Đội ngũ dịch thuật pháp lý – luật của chúng tôi là các Luật sư, Cử nhân Luật, chuyên gia pháp chế đang làm việc tại các công ty luật, các tập đoàn lớn, và có bằng cấp ngoại ngữ xuất sắc. Họ không chỉ dịch, họ tư duy như một luật sư, hiểu rõ rủi ro pháp lý đằng sau mỗi câu chữ.
2. Quy trình Bảo mật Tối cao (NDA 2 lớp) Chúng tôi hiểu rằng một bản dịch thuật hợp đồng hay hồ sơ vụ án là bí mật kinh doanh tối thượng. Mọi dự án đều bắt đầu bằng việc ký NDA. Chúng tôi áp dụng quy trình bảo mật 2 lớp: ký NDA với khách hàng VÀ ký NDA với chính dịch giả được phân công. Dữ liệu được xử lý trên server mã hóa riêng, không bao giờ gửi qua email công cộng, và được xóa vĩnh viễn sau khi bàn giao.
3. Am hiểu sâu sắc các Hệ thống Pháp luật Cam kết của chúng tôi là không bao giờ dịch “word-by-word”. Đội ngũ chuyên gia của chúng tôi được đào tạo để nhận diện sự khác biệt giữa các hệ thống pháp luật. Chúng tôi đảm bảo bản dịch dịch thuật tài liệu luật không chỉ đúng về ngữ nghĩa, mà còn chuẩn xác về văn phong pháp lý và bối cảnh áp dụng, giúp tài liệu có giá trị sử dụng ngay lập tức.
Quy trình 5 bước Dịch thuật Pháp lý Bảo mật

Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp tại Dịch thuật Miền Trung.
Để đảm bảo chất lượng và tính bảo mật cao nhất, mọi dự án dịch thuật pháp lý – luật đều tuân thủ quy trình 5 bước nghiêm ngặt của chúng tôi:
-
Tiếp nhận & Ký NDA: Bước đầu tiên và bắt buộc. Quản lý dự án tiếp nhận tài liệu và ký Cam kết Bảo mật (NDA) với khách hàng trước khi xem nội dung.
-
Phân công Chuyên gia Pháp lý (Legal SME): Dựa trên chuyên ngành (Hợp đồng, IP, Tố tụng…), dự án được chỉ định cho “Luật sư – Dịch giả” có chuyên môn và kinh nghiệm phù hợp nhất.
-
Biên dịch & Xây dựng Glossary Pháp lý: Dịch giả thực hiện dịch thuật, đồng thời xây dựng Bộ Thuật ngữ (Glossary) pháp lý riêng cho dự án để đảm bảo tính nhất quán (ví dụ: “Bên A”, “Bất khả kháng”, “Thẩm quyền xét xử”…).
-
Hiệu đính Pháp lý (Legal Review): (Bước quan trọng nhất) Bản dịch thô được chuyển cho một chuyên gia pháp lý thứ hai (độc lập) rà soát, kiểm tra chéo 100% về độ chính xác của thuật ngữ, rủi ro pháp lý và văn phong.
-
Bàn giao & Công chứng (nếu cần): Bản dịch hoàn chỉnh được định dạng (DTP) giống hệt bản gốc. Chúng tôi tiến hành bàn giao bảo mật và hỗ trợ dịch công chứng lấy dấu Tư pháp nếu khách hàng yêu cầu.
Báo giá Dịch thuật Pháp lý – Luật
Chi phí dịch thuật pháp lý – luật được định giá dựa trên mức độ phức tạp và yêu cầu chuyên môn, không phải là mức giá dịch thuật tài liệu thông thường.
Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí:
-
Mức độ phức tạp: Yếu tố quan trọng nhất. Dịch bằng sáng chế hoặc dịch thuật hợp đồng M&A sẽ có chi phí cao hơn dịch một giấy ủy quyền thông thường.
-
Cặp ngôn ngữ: Ngôn ngữ hiếm sẽ có chi phí cao hơn các ngôn ngữ phổ biến.
-
Thời gian yêu cầu: Dịch vụ dịch gấp (urgent) cho các phiên tòa, các gói thầu, hoặc các giao dịch sắp chốt sẽ có phụ phí.
-
Yêu cầu công chứng: Phí dịch công chứng lấy dấu Tư pháp sẽ được tính riêng theo quy định.
| Ngôn ngữ dịch | Dịch thông thường (VNĐ/trang A4) | Dịch chuyên ngành khó (VNĐ/trang A4) | Dịch công chứng (VNĐ/trang A4) |
|---|---|---|---|
| Giá dịch thuật Tiếng Anh | 69.000 – 80.000 | 80.000 – 100.000 | 100.000 – 120.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Trung | 95.000 – 110.000 | 120.000 – 160.000 | 120.000 – 200.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Nhật | 95.000 – 110.000 | 110.000 – 200.000 | 120.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Hàn | 95.000 – 110.000 | 110.000 – 200.000 | 120.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Pháp | 80.000 – 120.000 | 140.000 – 180.000 | 150.000 – 220.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Đức | 90.000 – 130.000 | 150.000 – 200.000 | 160.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Nga | 90.000 – 130.000 | 150.000 – 200.000 | 160.000 – 250.000 |
| Tiếng Thái, Lào, Campuchia | 150.000 – 200.000 | 200.000 – 300.000 | 250.000 – 400.000 |
| Ngôn ngữ hiếm (Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha,…) | 200.000 – 300.000 | 250.000 – 400.000 | 300.000 – 450.000 |
Lưu ý: Bảng giá trên mang tính chất tham khảo, vui lòng liên hệ trực tiếp hoặc gửi tài liệu (đã che thông tin nhạy cảm) để nhận báo giá chính xác, miễn phí trong 15 phút.
Câu hỏi thường gặp (FAQ)
1. Thông tin hợp đồng của tôi được bảo mật như thế nào?
Tuyệt đối. Chúng tôi đảm bảo bằng quy trình NDA 2 lớp (ký với khách hàng và ký với dịch giả), dữ liệu được xử lý trên server mã hóa và cam kết chịu trách nhiệm pháp lý về bảo mật thông tin.
2. Sự khác biệt giữa Dịch thuật Công chứng và Dịch thuật Pháp lý?
Dịch công chứng (Legalized Translation) là việc xác nhận bản dịch chính xác so với bản gốc và đóng dấu tư pháp (của Phòng Tư pháp hoặc Văn phòng Công chứng). Dịch thuật pháp lý (Legal Translation) là việc dịch thuật chuyên sâu nội dung tài liệu, đảm bảo ý nghĩa và thuật ngữ pháp lý trong bản dịch là chính xác và có giá trị về mặt pháp lý, bất kể có công chứng hay không. Chúng tôi mạnh về cả hai.
3. Làm sao tôi biết các bạn dịch thuật ngữ pháp lý chính xác?
Chúng tôi đảm bảo bằng quy trình 2 lớp: (1) Chỉ định chuyên gia đúng chuyên ngành (Luật sư/Cử nhân Luật) dịch, và (2) Áp dụng quy trình Hiệu đính Pháp lý (Legal Review) độc lập. Chúng tôi cũng am hiểu sự khác biệt giữa các hệ thống pháp luật (Common Law và Civil Law) để chọn thuật ngữ đúng bối cảnh.
Khám phá Toàn bộ Dịch vụ Dịch thuật của chúng tôi
Chuyên môn sâu về dịch thuật pháp lý – luật chỉ là một phần trong hệ sinh thái dịch vụ toàn diện của Dịch thuật Miền Trung. Chúng tôi tự hào cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng cao trên mọi lĩnh vực. Năng lực của chúng tôi được xây dựng trên nền tảng đội ngũ chuyên gia đa ngành, sẵn sàng đáp ứng mọi dự án phức tạp, từ dịch thuật tài chính đến dịch thuật y khoa.
Khám phá thêm các dịch vụ liên quan
Chúng tôi triển khai dịch vụ dịch thuật pháp lý – luật cho nhiều ngôn ngữ phổ biến như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Nhật và nhiều ngôn ngữ khác. Tất cả bản dịch đều được thực hiện theo quy trình 5 bước và kiểm soát chất lượng 3 cấp độ độc quyền của chúng tôi.
Bên cạnh đó, Quý khách có thể tham khảo thêm các nhóm dịch vụ chuyên ngành khác có liên quan:
-
Dịch thuật Kinh tế – Tài chính (Liên quan trực tiếp đến hợp đồng thương mại, M&A)
-
Dịch thuật Kỹ thuật – Công nghệ (Liên quan đến bằng sáng chế, IP)
-
Dịch thuật Hồ sơ cá nhân (Liên quan đến dịch công chứng, ủy quyền, di chúc)
-
Dịch thuật Y tế – Dược phẩm (Liên quan đến kiện tụng y khoa, bằng sáng chế dược)
-
Dịch thuật Giáo dục – Học thuật (Liên quan đến luật giáo dục)
Liên hệ Dịch thuật Miền Trung – Đối tác Pháp lý Tin cậy của bạn
Lựa chọn đối tác dịch thuật pháp lý – luật là một khoản đầu tư vào an ninh pháp lý của doanh nghiệp, không phải là một chi phí. Đừng để một bản dịch thiếu chuyên môn đẩy doanh nghiệp của bạn vào tình thế rủi ro trong các tranh chấp quốc tế.
dichthuatmientrung.com.vn với cam kết “Chất lượng là Danh dự” và đội ngũ chuyên gia pháp lý thực thụ, tự tin là đối tác chiến lược, cung cấp các dịch vụ pháp lý ngôn ngữ an toàn và bảo mật tuyệt đối cho bạn.
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn miễn phí và nhận báo giá chi tiết cho dự án của bạn.
Hệ thống Dịch thuật Chuyên nghiệp của chúng tôi:
Công ty cổ phần Dịch thuật Miền Trung - MIDTrans
Địa chỉ mới: 02 Hoàng Diệu, Phường Đồng Hới, Tỉnh Quảng Trị
Địa chỉ cũ: 02 Hoàng Diệu, Phường Nam Lý, Thành phố Đồng Hới, Tỉnh Quảng Bình
Hotline:
0912.147.117 - 0963.918.438
Email:
info@dichthuatmientrung.com.vn