Bỏ túi ngay các cách Xin chào và tạm biệt tiếng Nhật

Xin chào và tạm biệt là hai lễ nghi quan trọng trong văn hóa ứng xử của người Nhật, nhưng làm thế nào để chào và tạm biệt lịch sự, lễ phép, đặc biệt là đúng trong mắt người Nhật thì bạn nên lưu tâm về bài viết của chúng tôi. Công ty CP dịch thuật Miền Trung – MIDtrans xin giới thiệu đến bạn các cách Xin chào và tạm biệt tiếng Nhật, cùng theo dõi nhé!

xin-chao-va-tam-biet-tieng-nhat

Xin chào và tạm biệt tiếng Nhật

Xin chào tiếng Nhật

Chào hỏi bằng tiếng Nhật giao tiếp hàng ngày theo thời điểm trong ngày

Có 3 cách chào bằng tiếng Nhật tùy theo thời điểm sáng, trưa và tối trong ngày. Trong đó, chúng ta sẽ chào buổi sáng là おはようございます/ohayogozaimasu/ (trước khi ăn trưa), chào buổi trưa là こんにちは /Konnichiwa/, chào buổi tối là こんばんは/konbanwa/(lời chào được sử dụng sau bữa tối). Thông thường bạn có thể rút gọn câu chào buổi sáng thành “Ohayo” trong cách nói chuyện với bạn bè hoặc những tình huống giao tiếp thân mật. Khi tạm biệt, bạn sẽ chào là さようなら/sayounara/, và おやすみなさい/oyasuminasai/ (rút ngắn lại là Oyasumi) có nghĩa là chúc ngủ ngon cũng được cio là câu chào tạm biệt mà người Nhật thường xuyên sử dụng.

Các câu chào tiếng Nhật giao tiếp hàng ngày khác

Câu chào おっす/ossu/ giống với “Ê, này” trong tiếng Việt, thường dùng những bạn nam có cùng tuổi. Không được dùng từ này giữa các bạn nữ và những người khác giới tính.

Câu chào 最近どう? /saikin dō/ tương đương với “Dạo này thế nào?”, “Có gì mới không?”. Đây là cách hỏi thăm nhẹ nhàng của các anh chị em trong một gia đình, hoặc bạn bè thân thiết.
Câu chào 久しぶり /hisashiburi/ có nghĩa là “Lâu rồi mới gặp” là cách chào hỏi khá thân thiện, khi gặp một người quen lâu năm không gặp.

Bên cạnh đó, thái độ khi chào cũng rất quan trọng, và người Nhật cúi chào cũng giống như bắt tay của người phương Tây vậy. Những người chào sau sẽ cúi đầu thấp hơn với người chào đầu tiên, để thể hiện sự tôn trọng với người đó.

xin-chao-biet-tieng-nhat

Chào tạm biệt tiếng Nhật

Thông thường khi nói lời tạm biệt, người Nhật sẽ sử dụng “Matane” hoặc “Zaane”, 2 cụm từ này có nghĩa là “Gặp lại sau nhé” và “Chào nhé”. Người Nhật cho chữ “ne” vào cuối câu để khiến câu nói mang hàm ý dễ thương và nhẹ nhàng hơn. Ngoài ra bạn cũng có thể sử dụng cả hai trong trường hợp này “Zaa, matene” mà không làm thay đổi nghĩa ở phía trên.

Còn nếu bạn muốn chào tạm biệt kèm với một khoảng thời gian cụ thể thì bạn chỉ cần nói “Mata” rồi sau đó ghép với khoảng thời gian mà bạn muốn nhắc tới.

Ví dụ:

Mata ashita: hẹn mai gặp lại

Mata Raishuu: hẹn tuần sau gặp lại

Tuy nhiên không phải lúc nào bạn cũng có thể biết được khoảng thời gian chính xác mà mình sẽ gặp lại người kia, lúc này bạn có thể dùng: “Hẹn gặp lại sau”.

Trong các bộ phim Anime chúng ta sẽ thấy nhân vật khi ra khỏi nhà thường nói vọng lại “Ittekimasu”, cụm từ này được ghép bởi “Iku – Đi” và “kuru – trở lại”, cả cụm từ có nghĩa là “Tôi sẽ đi và trở lại sau”. Đáp lại câu chào này người Nhật sẽ nói “Itterasshai” có nghĩa là “Đi đi và lát quay lại nhé!”. Tuy nhiên từ “Ittekimasu” chỉ được sử dụng nếu như bạn đi về trong một khoảng thời gian ngắn.

Với trường hợp đi công tác hoặc du lịch trong vài ngày thì sao? Người Nhật sẽ sử dụng “Kiwotsukete” có ý nghĩa là “Hãy bảo trọng”. Còn nếu bạn chuyển nhà hoặc đi du học trong thời gian lâu thì người ta sẽ chào nhau bằng “Genkide” nghĩa là “Hãy vững tin lên nhé!”

Bên cạnh đó do sự hội nhập kinh tế quốc tế, giới trẻ Nhật Bản hiện nay có xu hướng sử dụng tiếng Anh nhiều hơn, họ thường chào nhau bằng “bye bye” hay “See ya”.

chao-tam-biet-tieng-nhat

Các cách nói tạm biệt khác bằng tiếng Nhật

1. 今、行(い)って参(まい)ります。
(ima, itte mairimasu)
Bây giờ tôi phải đi rồi.
2. すみません、そろそろ失礼(しつれい)します。
(Sumimasen, sorosoro shitsureishimasu)
Xin lỗi, tôi chuẩn bị phải về rồi.
3. さようなら。
(sayounara)
Tạm biệt.
4. お先(さき)に失礼(しつれい)します。
(Osaki ni shitsureishimasu)
Tôi xin phép về trước đây.
5. お疲(つか)れ様(さま)でした。
(Otsukare samadeshita)
Anh chị đã vất vả rồi(chào nhau sau một ngày làm việc vất vả)
6. じゃ、また会(あ)いましょう。
(Ja, mata aimashou)
Hẹn gặp lại nhé.
7. また明日(あした)。
(Mata ashita)

Hẹn gặp lại ngày mai nhé!
8. おやすみなさい。また明日(あした)。
(Oyasuminasai. Mata ashita)
Chúc ngủ ngon, hẹn gặp lại ngày mai nhé!
9. さようなら、遊(あそ)びをお楽(たの)しみください。
(Sayounara, Asobi wo otanoshimi kudasai)
Tạm biệt, đi chơi vui vẻ nhé.
10. また 後 で
Mata atode
Hẹn gặp bạn sau !

xin-chao-va-tam-biet-tieng-nhat
11. 貴 方のお 父 様 によろしくお 伝 え 下 さい
Anata no otousama ni yoroshiku Otsutae kudasai
Cho tôi gửi lời hỏi thăm cha bạn nhé!
貴 方のお 母 様 によろしくお 伝 え 下 さい
anata no okaasama ni yoroshiku Otsutae kudasai
Cho tôi gửi lời hỏi thăm mẹ bạn nhé!
12. またお目にかかりたいと 思 います
Mata ome ni kakari tai to omoimasu
Tôi mong sẽ gặp lại bạn.
13. では、また
dewa mata
Hẹn sớm gặp lại bạn!
14. おやすみなさい。また明日。
Chúc ngủ ngon, hẹn gặp lại ngày mai nhé!
15. さようなら、遊(あそ)びをお楽(たの)しみください。
Tạm biệt, đi chơi vui vẻ nhé.

xin-chao-va-tam-biet-tieng-nhat
16. じゃ、おじゃまします。
Làm phiền anh/chị quá ( nói trước khi vào nhà người khác).
じゃ、おじゃましました。
Đã là phiền anh/chị quá ( dùng để nói khi chào tạm biệt ra về).
17. バイバイ:
Tạm biệt. (Đây là cách nói thân mật giữa bạn bè với nhau.)
18. じゃ、また。/では、また。/じゃ、またね。/じゃね。
Hẹn gặp lại.
19. Một số cách chào tạm biệt khi tan làm khác
お先に失礼します。(Osakini shitsurei shimasu.)
Tôi xin phép về trước.
―おつかれさまでした。(Otsukaresamadeshita.)
Anh vất vả cả ngày rồi.
―ご苦労さまでした。(Gokurousamadeshita.)
Thật vất vả cho anh quá.

悪いけど、お先に。(Warui kedo, osakini.)
Xin lỗi, tôi về trươc nhé.
―おつかれさまでした。(Otsukaresamadeshita.)
Anh đã quá vất vả rồi.
じゃあ、失礼します。(Jaa, shitsureishimasu.)
Thôi, tôi xin phép về nhé.
―おつかれさま。(Otsukaresama.)
Anh vất vả quá

xin-chao-va-tam-biet-tieng-nhat

Trong trường hợp nếu bạn đang có nhu cầu dịch thuật công chứng tài liệu, hồ sơ, văn bản, văn bằng để đi du học, công tác, làm việc tại Nhật Bản thì hãy liên hệ ngay với chúng tôi, chúng tôi nhận dịch tất cả các loại hồ sơ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại. Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi nhé, dịch vụ của Công ty chúng tôi phục vụ 24/24 đáp ứng tất cả nhu cầu khách hàng.

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, Quý khách hàng vui lòng thực hiện các bước sau
Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này)
Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: info@dichthuatmientrung.com.vn để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad.
Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được.
Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ
Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ

Hotline: 0947.688.883 – 0963.918.438
Email: info@dichthuatmientrung.com.vn
Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình
Văn Phòng Hà Nội: 101 Láng Hạ Đống Đa, Hà Nội
Văn Phòng Huế: 44 Trần Cao Vân, Thành Phố Huế
Văn Phòng Đà Nẵng: 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Đà Nẵng
Văn Phòng Sài Gòn 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận , TP Hồ Chí Minh
Văn Phòng Đồng Nai: 261/1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai
Văn Phòng Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Bình Dương